ローカライズとは、外国のゲームソフトの言語を、母国語に翻訳することを指します。
また、自国のソフトを、海外言語に翻訳する場合もあります。
2000年代に入り、ゲームハードの高性能化に伴って、ソフト開発費は年々高騰し、
自国だけの販売では利益を上げることは困難な情勢となりました。
そのため、国外でも販売を行う必要性が高まり、ゲームソフトのローカライズが重要となってきたのです。
しかし、国によって文化や風習や嗜好は違うということを意識しなければいけません。
真のローカライズとは、ただ単に翻訳するだけでなく、その国に合ったゲームに作り直すことなのです。
日本で海外のゲームが売れないのは、ローカライズが下手なことが影響しているのかもしれません。
また、日本で大ヒットしたゲームが、海外では振るわなかったという例も少なくありません。
ドラゴンクエストは、日本では圧倒的な人気を誇っていますが、海外での販売は今一つです。
これは、ドラゴンクエストのローカライズが上手くいっていないということでもありますが、
エニックスの海外での販売網が不十分だったことなど、他の原因もあり、
必ずしもローカライズの失敗とは言い切れない面もあります。
→ |
ゲーム関連クイズ ゲームに関するクイズコーナーを作りました。お気軽に挑戦してみて下さい。
姉妹サイトゲーム業界タブロイド サイト免責事項
Copyright (C) 2012 ゲーム業界.com All Rights Reserved.